ວິທີການເວົ້າວ່ານາຍົກລັດຖະມົນຕີໃນປະເທດສະເປນ


ຕອບ 1:

“ ເປັນຫຍັງໃນນາຍົກລັດຖະມົນຕີສະເປນຖືກເອີ້ນວ່າ“ ປະທານາທິບໍດີ”, ຄືກັບປະທານາທິບໍດີ?”

ທ່ານຕ້ອງລະມັດລະວັງ ໜ້ອຍ ໜຶ່ງ ແລະ ຈຳ ໄວ້ວ່າຄວາມ ໝາຍ ຕົວຈິງຂອງຂໍ້ ກຳ ນົດເຫຼົ່ານີ້ແລະການ ນຳ ໃຊ້ທີ່ທັນສະ ໄໝ ໃນແຕ່ລະພາສາແມ່ນແຕກຕ່າງກັນເລັກນ້ອຍ.

ຄຳ ວ່າ“ ລັດຖະມົນຕີ” ແມ່ນມາຈາກປະຊາຊົນທີ່ຖືກເລືອກເປັນທີ່ປຶກສາແລະເປັນທີ່ປຶກສາແກ່ກະສັດ. “ ລັດຖະມົນຕີ ທຳ ອິດ” ຫລື“ ນາຍົກລັດຖະມົນຕີ” ແມ່ນ ຕຳ ແໜ່ງ ທີ່ມີກຽດ, ແມ່ນຜູ້ທີ່ມີກະສັດຟັງ. ຄຳ ວ່າ“ ປະທານາທິບໍດີ” ໝາຍ ເຖິງຜູ້ທີ່ຖືກເລືອກໃຫ້ເປັນປະທານຫຼືເປັນປະທານໃນບາງກຸ່ມຫລືກອງປະຊຸມ. ບໍ່ມີສິ່ງນີ້ສະແດງເຖິງແນວຄິດຂອງຜູ້ບໍລິຫານ.

ໃນກໍລະນີຂອງອັງກິດ, ໃນຂະນະທີ່ລັດທິປົກຄອງໄດ້ສູນເສຍ ອຳ ນາດ, ບັນດາລັດຖະມົນຕີໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນໃຊ້ ອຳ ນາດປົກຄອງລັດຖະບານໂດຍບໍ່ໄດ້ຮັບຄວາມເຫັນດີຈາກກະສັດໂດຍກົງແລະໃນທີ່ສຸດນາຍົກລັດຖະມົນຕີກໍ່ໄດ້ກາຍເປັນຫົວ ໜ້າ ບໍລິຫານ de facto. ໃນກໍລະນີຂອງສະຫະລັດອາເມລິກາ, ຜູ້ຂຽນປະ ໝາດ ຄຳ ສັບໃດ ໜຶ່ງ ທີ່ສະແດງເຖິງສິດ ອຳ ນາດ ເໜືອ ອຳ ນາດ ສຳ ລັບຫົວ ໜ້າ ບໍລິຫານ, ສະນັ້ນພວກເຂົາໄດ້ໃຊ້ ຄຳ ວ່າ“ ປະທານາທິບໍດີ” ແນະ ນຳ ວ່າບຸກຄົນນີ້ມີບົດບາດປະສານງານກັນແຕ່ບໍ່ມີສິດ ອຳ ນາດເດັດຂາດ. ໃນຄວາມເປັນຈິງແລ້ວ, ແນ່ນອນ, ປະທານາທິບໍດີສະຫະລັດໃນປະຈຸບັນນີ້ມີສິດ ອຳ ນາດຫຼາຍກວ່າບັນດາຜູ້ກໍ່ຕັ້ງທີ່ໄດ້ຕັ້ງໃຈໄວ້.

ວິວັດທະນາການສະເພາະຂອງຂໍ້ ກຳ ນົດເຫຼົ່ານີ້ໃນບັນດາປະເທດທີ່ເວົ້າພາສາອັງກິດມີຄວາມແຕກຕ່າງເລັກນ້ອຍຈາກບາງພາສາອື່ນໆ. ນັ້ນບໍ່ໄດ້ ໝາຍ ຄວາມວ່າມີສິ່ງໃດທີ່ຜິດພາດ, ຕໍ່ ໜ້າ.


ຕອບ 2:

ພວກເຮົາ, ຊາວສະເປນ, ມັກຈະຕັ້ງ ຄຳ ຖາມດຽວກັນກັບຄົນທີ່ເວົ້າພາສາອັງກິດ.

ສຳ ລັບພວກເຮົາ, ມັນຮູ້ສຶກແປກຫລາຍທີ່ໄດ້ຟັງ "ນາຍົກລັດຖະມົນຕີສະເປນ" ເປັນພາສາອັງກິດ. ແນ່ນອນ, ມັນແມ່ນຄວາມເຂົ້າໃຈທົ່ວໄປວ່າ, ໃນພາສາອັງກິດ, ທ່ານພຽງແຕ່ອ້າງເຖິງຜູ້ໃດຜູ້ ໜຶ່ງ ເປັນປະທານາທິບໍດີໃນເວລາທີ່ລາວ ກຳ ລັງເປັນປະມຸກລັດ; ແຕ່ກົດລະບຽບນີ້ບໍ່ໄດ້ ນຳ ໃຊ້ເປັນພາສາສະເປນ. ພວກເຮົາບໍ່ເຄີຍມີ "Primer Ministro". ໃນຄວາມເປັນຈິງ, ເຖິງແມ່ນວ່າປະເທດສະເປນແມ່ນສາທາລະນະລັດ (ລະຫວ່າງປີ 1931-1936 / 1939), ພວກເຮົາມີທັງ“ Presidente de la República” ແລະ“ Presidente del Gobierno”.

ນີ້ແມ່ນຍ້ອນປະເພນີການເມືອງ. ຕຳ ແໜ່ງ ປະທານລັດຖະບານກັບຄືນສູ່ສະຕະວັດທີ XIX, ແລະພວກເຮົາ (ເກືອບ) ເຄີຍຮັກສາໄວ້ຄືແນວນັ້ນ. ນັ້ນແມ່ນເຫດຜົນທີ່ພວກເຮົາເອີ້ນລາວວ່າ "ປະທານາທິບໍດີ" ໂດຍເວົ້າສັ້ນໆເຖິງແມ່ນວ່າມັນຈະຄືກັນກັບນາຍົກລັດຖະມົນຕີ.

ເປັນຫຍັງຈຶ່ງໄດ້ຮັບ ຕຳ ແໜ່ງ ເປັນປະທານລັດຖະບານແທນ ຕຳ ແໜ່ງ ນາຍົກລັດຖະມົນຕີໃນ ຕຳ ແໜ່ງ ທຳ ອິດ? ຂ້ອຍບໍ່ຮູ້, ແຕ່ມັນບໍ່ ສຳ ຄັນ. ມັນເປັນສ່ວນ ໜຶ່ງ ຂອງປະຫວັດສາດຂອງພວກເຮົາ.


ຕອບ 3:

ຫົວ ໜ້າ ລັດຖະບານສະເປນຖືກກ່າວເຖິງປະທານາທິບໍດີປະທານາທິບໍດີ Del Gobierno, ບໍ່ພຽງແຕ່ເປັນປະທານາທິບໍດີເທົ່ານັ້ນເວັ້ນເສຍແຕ່ວ່າໃນເວລາທີ່ປະດັບປະດາ: Señor Presidente ຫຼືSeñora Presidenta, ແລະແນ່ນອນວ່າບໍ່ແມ່ນປະທານາທິບໍດີ de españa. ຫົວ ໜ້າ ລັດຖະສະພາທີ່ມີເອກະລາດແຕ່ລະຄົນຍັງເປັນປະທານາທິບໍດີຄື: ປະທານາທິບໍດີ dea Comunidad de Madrid (ນັບຕັ້ງແຕ່ ຕຳ ແໜ່ງ ເປັນຜູ້ຍິງຄົນນີ້), ປະທານາທິບໍດີ de La Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha, ປະທານາທິບໍດີ Del Gobierno de Aragón, ແລະອື່ນໆ. ຍົກເວັ້ນປະທານສະພາແຫ່ງຊາດ Basque ທີ່ຖື ຕຳ ແໜ່ງ ຂອງ Lendakari.

ປະທານາທິບໍດີ Del Gobierno ໄດ້ຖືກແປເປັນພາສາອັງກິດເປັນນາຍົກລັດຖະມົນຕີ, ເນື່ອງຈາກວ່າມັນເປັນທາງດ້ານເຕັກນິກທີ່ມີຫ້ອງການຄ້າຍຄືກັນ, ຫົວ ໜ້າ ລັດເປັນຜູ້ປົກຄອງລັດ. ນາຍົກລັດຖະມົນຕີຈາກປະເທດອື່ນໆຖືກແປເປັນ Spanish ເປັນ primer ministro. Primera Ministra del Reino Unido, Primer Ministro de Francia.

ມັນບໍ່ແມ່ນວ່າແອສປາໂຍນບໍ່ຮູ້ຄວາມແຕກຕ່າງກັນລະຫວ່າງປະທານາທິບໍດີແລະນາຍົກລັດຖະມົນຕີ, ການໃຊ້ຊື່ທີ່ແຕກຕ່າງກັນ, ຄືກັນກັບວ່າພວກເຂົາໃຊ້ Infante ແລະ Infanta ສຳ ລັບເຈົ້າຊາຍແລະເຈົ້າຍິງກະສັດທີ່ມີຂໍ້ຍົກເວັ້ນຂອງຜູ້ສືບທອດ.


ຕອບ 4:

ຫົວ ໜ້າ ລັດຖະບານ (ຫົວ ໜ້າ ພະນັກງານຂອງສາຂາບໍລິຫານ) ຮັບເອົາຊື່ຕ່າງກັນໃນແຕ່ລະປະເທດ.

"ນາຍົກລັດຖະມົນຕີ" ແມ່ນທາງເລືອກທົ່ວໄປ, ແຕ່ບໍ່ແມ່ນທາງດຽວ. ໃນປະເທດສະເປນແລະບາງປະເທດອື່ນໆ (ເບິ່ງຂ້າງລຸ່ມນີ້) ລາວ / ລາວຖືກເອີ້ນຕາມປະເພນີວ່າ "ປະທານາທິບໍດີຂອງລັດຖະບານ", ສ່ວນຫຼາຍແມ່ນສັ້ນທີ່ຈະພຽງແຕ່ເປັນ "ປະທານາທິບໍດີ" ໃນການປາກເວົ້າບໍ່ເປັນທາງການ: ຫຼັງຈາກທີ່ລາວເປັນປະທານກອງປະຊຸມຄະນະລັດຖະບານ.

ລາວບໍ່ແມ່ນ "ປະທານາທິບໍດີແອດສະປາຍ": ບໍ່ມີຄົນ ໜຶ່ງ. ມັນເປັນພຽງຊື່ອື່ນ ສຳ ລັບນາຍົກລັດຖະມົນຕີ, ບໍ່ມີຄວາມແຕກຕ່າງທີ່ ສຳ ຄັນອື່ນໆ.

ນີ້ແມ່ນບໍ່ກ່ຽວຂ້ອງຢ່າງແທ້ຈິງກັບການເປັນສາທາລະນະລັດຫລືບໍ່. ຍົກຕົວຢ່າງໃນປະເທດອີຕາລີ, ບ່ອນທີ່ມີປະທານາທິບໍດີ (…ສາທາລະນະລັດ, ລາວເປັນປະມຸກລັດ),“ ນາຍົກລັດຖະມົນຕີ” ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກກັນໃນນາມ“ ປະທານາທິບໍດີປະທານາທິບໍດີ Del Consiglio dei ministri”, ຄ້າຍຄືກັນກັບ ຄຳ ສັບພື້ນເມືອງຂອງສະເປນ.


ຕອບ 5:

ເທົ່າທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້, "ປະທານາທິບໍດີ" ເມື່ອກ່າວເຖິງນາຍົກລັດຖະມົນຕີແມ່ນໃຊ້ໃນປະເທດສະເປນເທົ່ານັ້ນ, ບ່ອນທີ່ນາຍົກລັດຖະມົນຕີຖືກເອີ້ນຢ່າງເປັນທາງການວ່າ "ປະທານາທິບໍດີຂອງລັດຖະບານ" (ປະທານາທິບໍດີ Presidente del Gobierno). ທຸກໆປະເທດທີ່ເວົ້າພາສາສະເປນແມ່ນປະທານາທິບໍດີ, ແລະດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງບໍ່ມີນາຍົກລັດຖະມົນຕີ.

ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ໃນພາສາສະເປນ, ໄລຍະ ສຳ ລັບນາຍົກລັດຖະມົນຕີແມ່ນ primer ministro (ທີ່ຮູ້ຫນັງສືວ່າ "ລັດຖະມົນຕີຜູ້ ທຳ ອິດ"), ແລະຖືກ ນຳ ໃຊ້ ສຳ ລັບຫ້ອງການອື່ນໆທັງ ໝົດ ບ່ອນທີ່ມີນາຍົກລັດຖະມົນຕີ, ໂດຍມີຂໍ້ຍົກເວັ້ນນາມ ສຳ ລັບປະເທດເຢຍລະມັນ (ຍົກເລີກ ສຳ ລັບ "chancellor / Kanzler") ແລະ ປະເທດອິຕາລີ (ບ່ອນທີ່ນາຍົກລັດຖະມົນຕີຍັງຖືກເອີ້ນວ່າປະທານາທິບໍດີ Del Gobierno).


ຕອບ 6:

ນາຍົກລັດຖະມົນຕີເອີ້ນວ່າ primer ministro ໃນພາສາສະເປນ. ມັນບໍ່ຄວນເປັນປະທານາທິບໍດີ.

ປະທານາທິບໍດີແມ່ນປະມຸກລັດຈາກບັນດາປະເທດ, ເຊິ່ງເອີ້ນກັນວ່າ Republic. ຖ້າຫາກວ່າມັນແມ່ນລັດທິຈັກກະພັດ, ຫົວ ໜ້າ ລັດຈະເປັນກະສັດຫລືພະລາຊິນີແລະນາຍົກລັດຖະມົນຕີຈະເປັນຜູ້ຮັບຜິດຊອບໃນການປົກຄອງ. ປະທານາທິບໍດີຄົນ ໜຶ່ງ ຈະຢູ່ໃນສາທາລະນະລັດ, ໃນຂະນະທີ່ນາຍົກລັດຖະມົນຕີຈະມີຢູ່ພາຍໃຕ້ລະບອບກະສັດ.


ຕອບ 7:

ໃນພາສາສະເປນ, ປະທານາທິບໍດີແມ່ນ "ປະທານາທິບໍດີ" ແລະນາຍົກລັດຖະມົນຕີແມ່ນ "Primer Ministro"